Book reviews
Identifieur interne : 000368 ( Main/Exploration ); précédent : 000367; suivant : 000369Book reviews
Auteurs :Source :
- Intercultural Pragmatics [ 1612-295X ] ; 2011-03.
English descriptors
- Teeft :
- Adverbial constructions, Anglo english, Anglocentric bias, Anne barron, Argumentative, Argumentative discourse tasks, Attitude markers, Author reports, Authors claim, Barron, Bicultural identity, Bilingual language usage, Blum kulka, Book reviews, British english, Cambridge university press, Cause conflict, Certainty markers, Code choice, Code glosses, Cognitive, Cognitive linguistics, Communication system, Conceptualization, Contextual, Contextual appropriateness, Contextualist view, Contrastive, Contrastive pragmatics, Contrastive study, Correspondence address, Cultural scripts, Current research, Data collection, Different proficiency levels, Different situations, Different ways, Discourse completion tasks, Downgraders, Dutch learners, Dutch requests, Empirical paradigm, Enge, Enge data, English data, English english, Experimental pragmatics, Expert writers, External mitigation, External modification, Foreign language, Foreign language classroom, Free enrichment, Further research, Gabriele kasper, Geographical scope, German learners, Higher levels, Important contribution, Indirect complaint, Indirect complaints, Indirect request strategies, Indirect requests, Indirect speech acts, Individual learners, Interactional language, Intercultural, Intercultural communication, Intercultural pragmatics, Intercultural training, Interlanguage, Interlanguage pragmatics, Internal modification, International communication, Irish english, Japanese learners, Japanese students, Jill, Joanne aertselaer, John benjamins, Juliane house, Knop, Krakow, Language description, Language norms, Learner, Linguistic form, Linguistic meaning, Linguistic relativity, Linguistic resources, Logical form, Logical markers, Major differences, Many occasions, Marker, Metadiscourse, Modification, Mutual vulnerability, Native speakers, Notes situation, Novice writers, Nuclear english, Option, Optional choice, Original concepts, Other hand, Other romance languages, Oxford university press, Participant, Peer group, Persian request strategies, Personal questions, Personal remarks, Persuasive texts, Politeness marker, Pragmatic, Pragmatic competence, Pragmatic development, Pragmatic factors, Pragmatic information, Pragmatic interpretation, Pragmatic transfer, Pragmatic transferability, Pragmatic variation, Pragmatics, Present information, Present study, Proficiency, Psychosocial perspective, Relevant context, Relevant variables, Request head, Request modification, Request perspective, Request strategies, Request strategy, Results show, Romance languages, Routledge encyclopedia, Same reason, Second language acquisition, Second language teaching, Semantic content, Semantic meaning, Semantics, Sentential, Sentential meaning, Significant differences, Social distance, Sociopragmatic factors, Speech acts, Statistical characteristics, Steven, Steven levinson, Steven stevenson, Strict correlation, Such studies, Surface grammar, Syntactic, Syntactic downgraders, Systematic relation, Textual metadiscourse, Transferability, Truth conditions, Turkish learners, Universal grammar, Utterance, Variational, Variational pragmatics, Vast majority, Verb, Verbs encode, Wide range, Willingness strategies, Word meaning, World language, Zielinska.
Url:
DOI: 10.1515/IPRG.2011.006
Affiliations:
Links toward previous steps (curation, corpus...)
- to stream Istex, to step Corpus: 000F11
- to stream Istex, to step Curation: 000E37
- to stream Istex, to step Checkpoint: 000229
- to stream Main, to step Merge: 000368
- to stream Main, to step Curation: 000368
Le document en format XML
<record><TEI wicri:istexFullTextTei="biblStruct"><teiHeader><fileDesc><titleStmt><title xml:lang="en">Book reviews</title>
</titleStmt>
<publicationStmt><idno type="wicri:source">ISTEX</idno>
<idno type="RBID">ISTEX:93178695C946D04AAFC4373AB9DDF56A3AEE340C</idno>
<date when="2011" year="2011">2011</date>
<idno type="doi">10.1515/IPRG.2011.006</idno>
<idno type="url">https://api.istex.fr/document/93178695C946D04AAFC4373AB9DDF56A3AEE340C/fulltext/pdf</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Corpus">000F11</idno>
<idno type="wicri:explorRef" wicri:stream="Istex" wicri:step="Corpus" wicri:corpus="ISTEX">000F11</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Curation">000E37</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Checkpoint">000229</idno>
<idno type="wicri:explorRef" wicri:stream="Istex" wicri:step="Checkpoint">000229</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Merge">000368</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Curation">000368</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Exploration">000368</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc><biblStruct><analytic><title level="a" type="main" xml:lang="en">Book reviews</title>
</analytic>
<monogr></monogr>
<series><title level="j">Intercultural Pragmatics</title>
<title level="j" type="abbrev">Intercultural Pragmatics</title>
<idno type="ISSN">1612-295X</idno>
<idno type="eISSN">1613-365X</idno>
<imprint><publisher>Walter de Gruyter GmbH & Co. KG</publisher>
<date type="published" when="2011-03">2011-03</date>
<biblScope unit="volume">8</biblScope>
<biblScope unit="issue">1</biblScope>
<biblScope unit="page" from="135">135</biblScope>
<biblScope unit="page" to="171">171</biblScope>
</imprint>
<idno type="ISSN">1612-295X</idno>
</series>
<idno type="istex">93178695C946D04AAFC4373AB9DDF56A3AEE340C</idno>
<idno type="DOI">10.1515/IPRG.2011.006</idno>
<idno type="ArticleID">IPRG.8.1.135</idno>
<idno type="pdf">iprg.2011.006.pdf</idno>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<seriesStmt><idno type="ISSN">1612-295X</idno>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc><textClass><keywords scheme="Teeft" xml:lang="en"><term>Adverbial constructions</term>
<term>Anglo english</term>
<term>Anglocentric bias</term>
<term>Anne barron</term>
<term>Argumentative</term>
<term>Argumentative discourse tasks</term>
<term>Attitude markers</term>
<term>Author reports</term>
<term>Authors claim</term>
<term>Barron</term>
<term>Bicultural identity</term>
<term>Bilingual language usage</term>
<term>Blum kulka</term>
<term>Book reviews</term>
<term>British english</term>
<term>Cambridge university press</term>
<term>Cause conflict</term>
<term>Certainty markers</term>
<term>Code choice</term>
<term>Code glosses</term>
<term>Cognitive</term>
<term>Cognitive linguistics</term>
<term>Communication system</term>
<term>Conceptualization</term>
<term>Contextual</term>
<term>Contextual appropriateness</term>
<term>Contextualist view</term>
<term>Contrastive</term>
<term>Contrastive pragmatics</term>
<term>Contrastive study</term>
<term>Correspondence address</term>
<term>Cultural scripts</term>
<term>Current research</term>
<term>Data collection</term>
<term>Different proficiency levels</term>
<term>Different situations</term>
<term>Different ways</term>
<term>Discourse completion tasks</term>
<term>Downgraders</term>
<term>Dutch learners</term>
<term>Dutch requests</term>
<term>Empirical paradigm</term>
<term>Enge</term>
<term>Enge data</term>
<term>English data</term>
<term>English english</term>
<term>Experimental pragmatics</term>
<term>Expert writers</term>
<term>External mitigation</term>
<term>External modification</term>
<term>Foreign language</term>
<term>Foreign language classroom</term>
<term>Free enrichment</term>
<term>Further research</term>
<term>Gabriele kasper</term>
<term>Geographical scope</term>
<term>German learners</term>
<term>Higher levels</term>
<term>Important contribution</term>
<term>Indirect complaint</term>
<term>Indirect complaints</term>
<term>Indirect request strategies</term>
<term>Indirect requests</term>
<term>Indirect speech acts</term>
<term>Individual learners</term>
<term>Interactional language</term>
<term>Intercultural</term>
<term>Intercultural communication</term>
<term>Intercultural pragmatics</term>
<term>Intercultural training</term>
<term>Interlanguage</term>
<term>Interlanguage pragmatics</term>
<term>Internal modification</term>
<term>International communication</term>
<term>Irish english</term>
<term>Japanese learners</term>
<term>Japanese students</term>
<term>Jill</term>
<term>Joanne aertselaer</term>
<term>John benjamins</term>
<term>Juliane house</term>
<term>Knop</term>
<term>Krakow</term>
<term>Language description</term>
<term>Language norms</term>
<term>Learner</term>
<term>Linguistic form</term>
<term>Linguistic meaning</term>
<term>Linguistic relativity</term>
<term>Linguistic resources</term>
<term>Logical form</term>
<term>Logical markers</term>
<term>Major differences</term>
<term>Many occasions</term>
<term>Marker</term>
<term>Metadiscourse</term>
<term>Modification</term>
<term>Mutual vulnerability</term>
<term>Native speakers</term>
<term>Notes situation</term>
<term>Novice writers</term>
<term>Nuclear english</term>
<term>Option</term>
<term>Optional choice</term>
<term>Original concepts</term>
<term>Other hand</term>
<term>Other romance languages</term>
<term>Oxford university press</term>
<term>Participant</term>
<term>Peer group</term>
<term>Persian request strategies</term>
<term>Personal questions</term>
<term>Personal remarks</term>
<term>Persuasive texts</term>
<term>Politeness marker</term>
<term>Pragmatic</term>
<term>Pragmatic competence</term>
<term>Pragmatic development</term>
<term>Pragmatic factors</term>
<term>Pragmatic information</term>
<term>Pragmatic interpretation</term>
<term>Pragmatic transfer</term>
<term>Pragmatic transferability</term>
<term>Pragmatic variation</term>
<term>Pragmatics</term>
<term>Present information</term>
<term>Present study</term>
<term>Proficiency</term>
<term>Psychosocial perspective</term>
<term>Relevant context</term>
<term>Relevant variables</term>
<term>Request head</term>
<term>Request modification</term>
<term>Request perspective</term>
<term>Request strategies</term>
<term>Request strategy</term>
<term>Results show</term>
<term>Romance languages</term>
<term>Routledge encyclopedia</term>
<term>Same reason</term>
<term>Second language acquisition</term>
<term>Second language teaching</term>
<term>Semantic content</term>
<term>Semantic meaning</term>
<term>Semantics</term>
<term>Sentential</term>
<term>Sentential meaning</term>
<term>Significant differences</term>
<term>Social distance</term>
<term>Sociopragmatic factors</term>
<term>Speech acts</term>
<term>Statistical characteristics</term>
<term>Steven</term>
<term>Steven levinson</term>
<term>Steven stevenson</term>
<term>Strict correlation</term>
<term>Such studies</term>
<term>Surface grammar</term>
<term>Syntactic</term>
<term>Syntactic downgraders</term>
<term>Systematic relation</term>
<term>Textual metadiscourse</term>
<term>Transferability</term>
<term>Truth conditions</term>
<term>Turkish learners</term>
<term>Universal grammar</term>
<term>Utterance</term>
<term>Variational</term>
<term>Variational pragmatics</term>
<term>Vast majority</term>
<term>Verb</term>
<term>Verbs encode</term>
<term>Wide range</term>
<term>Willingness strategies</term>
<term>Word meaning</term>
<term>World language</term>
<term>Zielinska</term>
</keywords>
</textClass>
<langUsage><language ident="en">en</language>
</langUsage>
</profileDesc>
</teiHeader>
</TEI>
<affiliations><list></list>
<tree></tree>
</affiliations>
</record>
Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)
EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/Wicri/Sarre/explor/MusicSarreV3/Data/Main/Exploration
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 000368 | SxmlIndent | more
Ou
HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/Main/Exploration/biblio.hfd -nk 000368 | SxmlIndent | more
Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri
{{Explor lien |wiki= Wicri/Sarre |area= MusicSarreV3 |flux= Main |étape= Exploration |type= RBID |clé= ISTEX:93178695C946D04AAFC4373AB9DDF56A3AEE340C |texte= Book reviews }}
This area was generated with Dilib version V0.6.33. |